Washington.- América Latina es una región que, por sus enormes riquezas naturales, ubicación y cercanía con los Estados Unidos, representa especial interés para China y Rusia. A pesar de una …
""
INTERREGNUM: Cena en Buenos Aires. Fernando Delage
Los mercados y el mundo entero han recibido con alivio el acuerdo al que llegaron los presidentes Trump y Xi durante la cena mantenida por ambos al concluir la cumbre …
THE ASIAN DOOR: El legado de Xi Jinping. Águeda Parra
En la era de Xi Jinping, China está adquiriendo un mayor protagonismo con la vista puesta en consolidar su influencia como poder global en 2049, con capacidad de influir en …
先锋的困境. 米格尔偶斯。 Miguel Ors Villarejo。
几年前,Xavier Sala i Martín告诉我,如果中国人在1978年告诉他 “他们想要启动资本主义制度,但产权有限,我会把他们赶出我的办公室”。当时开始了约翰·威廉姆森(John Williamson)所谓的“华盛顿共识”(Washington Consensus),并寻求“稳定,私有化和自由化成为一代技术官僚的口头禅” 如果看一看自那以后世界上发生的事情,进展似乎是不可否认的:在过去四十年中,贫困人口减少了80%。 然而,这一进展的原因尚不清楚,因为当按国家研究这个问题,他警告说,在增长的地方,没有那么多的华盛顿共识,而在有华盛顿共识的地方已经没有那么多增长。 最明显的例子是中国。 它的成功“引发了许多问题”。 自由主义的正统观点规定贫困患者要消除进口壁垒,货币的完全可兑换性和法治,但根据这一方案,中国人无法做得更糟:他们维持关税和货币控制 它的法治显然是可以改进的。 他们是如何做到这么多成长的呢? 原则上,资本总是寻求廉价劳动力来开采,但是那种廉价劳动力在1978年以前存在,并且仍然存在于非洲和拉丁美洲的许多地方,然而,没有人投资。 “永远不要成为先锋”“第一个基督徒得到最胖的狮子” 同样,第一个投资者也会失去一切。 先驱者的困境起到了强大的抑制作用,没有人会过火。 北京怎么走? 可能是在不知不觉中。 几十年来,西方投资者一直在香港经营。 许多农民非法穿越寻找机会,并且厌倦了逮捕他们,官员们想:为什么我们不在边境这边设厂,避免泄漏? 他们在深圳建立了一个经济特区(SEZ). 接下来是即兴和好运的结合。 正如鲍里斯·叶利钦在俄罗斯和国际货币基金组织的技术官僚所做的那样,邓小平可能更倾向于将改革推广到全国,但共产党的抵抗迫使他采取渐进战略。他必须对促进更多的专属经济区感到满意,并为此赋予了巨大的自主权。 只有坚定的马克思主义者的决心才能把资本主义推向极端。 尽管Joshua Cooper Ramo谈到北京共识,但很少有人相信这是一个真正的模式。 “没有建筑师,”历史学家张立凡说。 …
En vísperas de la conmemoración de los 40 años de la puesta en marcha de la política de reformas chinas, y de la adopción de la Constitución española, el presidente …
THE ASIAN DOOR: La revolución de Xi Jinping. Águeda Parra
El próximo 27 de noviembre, y durante tres días, comienza la visita de Estado del presidente chino, Xi Jinping, a España, la primera que realiza a nuestro país. Un año …
Dentro de unos días, en el marco de la cumbre del G-20 en Buenos Aires, Donald Trump y Xi Jinping se encontrarán cara a cara y, por detrás de la …
INTERREGNUM: Asia entre Washington y Pekín. Fernando Delage
Las reuniones multilaterales mantenidas en Asia la semana pasada entre Singapur y Papua Nueva Guinea—ASEAN, ASEAN+3, la Cumbre de Asia Oriental y el foro de Cooperación Económica Asia-Pacífico—han escenificado una …
China y las elecciones estadounidenses de noviembre. Nieves C. Pérez Rodríguez
Washington.- La guerra comercial contra China ha sido una de los pilares de la política exterior de la Administración Trump. Y después de muchas amenazas, en septiembre impuso nuevas tarifas …
有一次,有一位伟大的中国领导人决定将自己的国家变成世界强国。为此,他要求他的同胞们对他的决定充满信心。这涉及牺牲,如更好地控制互联网,旅行,购买,业务, 以及一般来说,他们自己的生活。但只是他知道什么对他们有好处。 他的臣民服从了。对他们来说,改善他们的生活条件比享受不熟悉的自由更为重要,这些自由可能会陷入一个习惯于统治者统治的国家的混乱之中。 然后,这位伟大的领导人与邻国的小领导人进行了交谈,解释他们应该如何处理一些问题。此外,他还承诺道路,桥梁和发电厂为了发展自己的国家和购买中国产品。最后他向他们展示了这位遥远的朋友(美国)不再值得信赖。 为了“帮助”帝国最遥远的野蛮人民,中国启动了“新丝绸之路”的倡议。它旨在将欧洲和亚洲商业化联系起来。他向这些国家借了很多钱,用来雇用皇帝的公司建造高速公路,桥梁,铁路和发电厂。 但他们中的大多数无法应付贷款,帝国不得不承担其政治和经济监督,以促进亚洲大陆的发展。 欧洲人发现了非常强大的战争魔法,使他们能够羞辱中国100年。 新皇帝知道他仍然需要这个魔法才能成为天下唯一的对话者。 这就是为什么他制定了一个吸引中国加入欧洲巫师的计划。 首先,他向他们提供了利用帝国丰富廉价劳动力使他们的法术更便宜的可能性。 后来,当中国人有钱买它们时,皇帝让外国魔术师进入他们的内部市场。 但是欧洲人仍然为他们保留了最前卫和最强大的魔力。 几十年来,这位狡猾的皇帝等待着蹲伏,给人的印象是他的帝国将像西方模式一样发展。直到有一天,由于独立,腐败和富裕社会中出现的乌托邦自由主张,民主国家才开始破裂。 然后,皇帝利用旧大陆连续的经济危机,设法抓住了那个前沿魔术,直到那一刻标志着他们之间的差异。 随着时间的推移,由于经济能力,中国正在积累政治影响力。 它还改善了欧洲的魔力并增加了其战争潜力。 这就是中国如何在21世纪恢复其合法地位:世界的中心。然而,在所有帝国,以及所有公司,最坏的敌人都在里面。也许不再需要改善生活条件的新一代人将开始要求自由和权利,这些自由和权利可以使独立运动,腐败和对政治阶层的不满感到的鬼魂复苏。 当然,在这种情况,一切都将具有“中国特色”。(Traducción: Isabel Gacho Carmona)